本番まで残り20日となりました。
さてさて本日大会側からルールの案内メールが届きました。といっても大したことはなくシンプル。日本の大会は細かいですからね。
内容の把握。
Le déguisement est obligatoire pour ce 30° anniversaire,
To be fancy dressed is compulsory for this 30th birthday,
ようするに「コスプレしろー!」ってことですね(笑)
大丈夫、ちゃんと準備しておきます。
Le dossard doit être parfaitement visible durant la course,
The bib must be perfectly visible during the race,
「ゼッケンは常に見えるように」というのは、日本の大会でも同じ。
Le coupon cadeau sur le dossard ne doit pas être ni coupé, ni arraché ; si le dossard ne comporte pas le coupon “cadeau”, il n’y aura pas de récompense donnée à l’arrivée pour le coureur.
The “gift ticket” which is part of the bib, must not be cut, nor extracted ; otherwise, it means no award for the runner who will cross the finish line.
ゼッケンにはギフト券がついているようです。これを切り離さないでということ。もし無くしちゃったらおみやげあげないぞーってことなので大事にしなきゃ。
Temps limite de course : 6h30,
Running time allowed : 6 hours 30 minutes,
こちらは制限時間。例年は6時間って聞いてたのですが、今回は記念大会ということなのでしょうか、6時間30分に延長されたみたいです。安心しました。
Si nécessaire, retour en bus possible au 21°km pour les plus fatigués !
If necessary, return possible by bus at the 21th km for the most exhausted runners !?
リタイアした場合は、21km先にバスがあるようなのでこれで帰ることになるのでしょうか。後ろからはとバスが追いかけてくるってことはないようです。
Nous attendons de nombreux chars pour cette année, merci à eux ! En revanche, pour des questions de sécurité, avant le départ de la course, nous vous remercions de vous positionner en deuxième partie du peloton au moment du départ, donc loin de la ligne du départ.
We are waiting for lot of carts for this year : Super and thanks to them! However, for safety reasons, Thank you to wait in the second part of the pack, which means quite far away from the start line, i.e. in second part of the runners crowd,
これちょっと意味がわからなかったです。まあ規模が大きくなったんでいろいろ混み合って大変なのでご理解とご協力お願いします的な意味なのでしょうか。いずれにしてもすごく盛り上がりそうな予感がします。
内容は以上です。英訳もあるからフランス語の勉強になりますね。
さあ頑張るぞ!