3日連続で恐縮ですが、一回始めると面白いんだなー、語学って。
今日もポッドキャストを聞いたりしているのですがその報告ではなく違う趣旨のものを。
昨日ご紹介したフランス語学習用アカウント(@yuukomaFR)のプロフィール文を作りたいと思ってどうしようか悩んでいたのですが、「なんだーGoogle翻訳とかいくらでもあるじゃん」という初歩的なことに気がついて、早速活用してみることにしました。
これがとっても面白い!
でも、あまりこの翻訳を素で信じるのも不安なんで、ちょっとだけできる英語も利用して、
yuukomaFR | 日本語→フランス語だと変な場合が多いから、英語→フランス語あるいは日本語→英語→フランス語、こんな感じで文章を作ってます。 | 2011/01/07(金) 21:49:38 |
と、こんな感じでフランス語文作ってみました。
Bonjour. Je m’appelle Yuu komata. Je suis japonais.
J’habite à Kawasaki, près de Tokyo.
Je suis juste à étudier le français.
J’ai étudié la physique quand j’étais un étudiant diplômé, mais maintenant je travaille dans une des institutions financières.Ma principale tâche est l’analyse quantitative du marché boursier.
Mes loisirs sont : Violon, voyager en Europe, Musique, Photographie, Mac et iPhone.
J’appartiens à un violoniste d’orchestre amateur.J’ai rejoint quatre concerts de l’orchestre de l’année dernière.
Et j’aime voyager en Europe aussi.
Depuis que J’aime les Francais, souvent sur un voyage en France.J’ai été à la France six fois jusqu’à présent.L’an dernier, je suis allé à France pour visiter les plus beaux villages de France.
Ces dernières années, je suis accro à la conduite d’une voiture en Europe.Il est très excitant à conduire une voiture en Europe, en particulier l’Allemagne et la France.
Je vais sur un voyage en Normandie et la Bretagne en France en avril prochain. Bien sûr, je vais louer une voiture.
Parce que je veux être plus couramment le français, je vais étudier plus difficile.
Merci.
(日本語訳)
こんにちは。僕はYuu Komataです。日本人です。
東京の近くの川崎に住んでいます。
ちょうどフランス語の勉強を始めたばかりです。
僕は学生の頃は物理学を先行していましたが、現在は金融機関で働いています。僕の主な業務は株式市場の計量分析です。
僕の趣味は、ヴァイオリン、ヨーロッパ旅行、音楽、写真、MacとiPhone等です。
僕はヴァイオリニストとしてアマチュアオーケストラに所属しています。昨年は4回のオーケストラコンサートに参加しました。
そしてヨーロッパ旅行も好きです。
フランスが好きなので、よくフランス旅行に行きます。これまでにフランスには6回行きました。昨年は「フランスの最も美しい村」を訪れるためにフランスに行きました。
最近では、ヨーロッパで車を運転することにはまっています。ヨーロッパの中でも特にドイツとフランスで運転するのが楽しいです。
この4月にもフランスのノルマンディーとブルターニュに旅行にいく予定です。もちろん車を借ります。
もっとフランス語が話せるようになるために、一生懸命勉強するつもりです。
ありがとうございました。
どう?なんかもっともらしくない?Google翻訳便利すぎ!
多少英語を参照にしながらへんてこな表現みたいのがないかは確かめたつもりです。もっとも意味が通じればもう十分ですが(笑)。添削してくれる人がいるといいなー。
欠点といえば発音。まだわかってないんですよねー。一応Google翻訳に文章を読んでくれる機能があるのですが、早すぎて全くヒアリングができないです…。まあこのあたりはゆっくり覚えていくことにしましょう。
それにしても予想以上に楽しくて勉強になることがわかりました。この翻訳も活用しながら楽しく勉強していきたいと思います。